Elveszett a fordításban? Ezek az egyedülálló amerikai üzleti kifejezések elfedik a briteket (INFOGRAPHIC)

Tartalomjegyzék:

Anonim

A virtuális irodák összegyűjti a világ minden tájáról érkező embereket. És ez nyelvi rémálmat teremt - még akkor is, ha az emberek pontosan ugyanazt a nyelvet beszélik.

Ha egyes szabadúszókkal vagy az Egyesült Államokban élő ügyfelekkel együttműködik, előfordulhat, hogy már találkozott ezzel a jelenséggel. Rendes beszélgetése van, és hirtelen a britnek a másik végén nincs ötlete arról, hogy mit mond. Ez túllépi a Zs helyettesítését Ss-vel vagy a COLOR-t a U.

$config[code] not found

Kiderült, hogy rengeteg mondat és szó van az angol angol nyelvben, amelyek egyszerűen nem fordítanak angol angol nyelvre. Ezek olyan kifejezések, amelyeket az amerikaiak minden nap használnak - talán egy kicsit túl sok -, de teljesen idegenek a barátaink számára.

Kerry Noonan blogján, az amerikai lábnyomról szóló oldalon írja: „Az egyik dolog, ami egyre inkább elterjedt az Egyesült Királyság irodáiban, az a gyakorisága, amellyel a brit kollégák által beszélt amerikai hangulatokat hallunk.”

Továbbra is azt mondja: „Sokan közülük egyenletesen használják őket felismerve (az amerikai változat számára felismerték, hogy az eredetük a tóban).

Előfordulhat, hogy még egy ideje, hogy elkezdjük több brit üzleti szférát Amerikában. Ne várjon, hogy hamarosan hallja az embereket, akik panaszkodnak a bankok sorairól. De úgy tűnik, a britek az amerikai üzleti munkatársak beszédét követik.

Amerikai üzleti kifejezések

Csak egy mintavétel a rejtvényesekről, akiknek Britsek keresnek, hogy kitalálják, mit mondanak az amerikai társaik…

Forró a béka

Nyilvánvaló, hogy ez egy amerikai kifejezés, ami a sima átmenet irányításának művészetét jelenti, annyira, hogy észrevétlen. A béka analógia a folklórból származik, hogy a békák kiugranak a forró vízből, de semmit sem tesznek, ha a vizet lassan melegítik.

Kolbász és a Sizzle

Ez a kifejezés a marketingben a sizzle eladása, nem pedig a kolbász értékesítése. Ez azt jelenti, hogy eladja az előnyöket, nem pedig a jellemzőket. (Ennek a kifejezésnek egy másik változata az, hogy nem a steaket árulja el.)

$config[code] not found

Aces a helyükön

Egy amerikai közönség számára elég egyszerűnek hangzik. Nyilvánvaló, hogy ez azt jelenti, hogy a legjobb embereket kell a számukra legmegfelelőbb szerepekben betölteni. Az U.K.-ben tiszta gibberis.

Kilencedik Inning

Nem játszanak sok baseballot az Egyesült Államokban. A Cricket-nek is van bajnoksága, de ez csak nem fordítható le. Valószínűleg el akarja kerülni a legtöbb sporteseményt, kivéve, ha foci (foci) rajongó.

Idegen nyelv beszél

A hatékony kommunikáció minden üzleti kapcsolat kulcsa. És bár a britek elfogadtak néhány amerikai kifejezést, úgy az Egyesült Államokban lévő kisvállalkozások viszonoznának.

Nézze meg ezeket a stumpereket, amelyeket sokan beszélnek az U.K-ban:

Csavarkulcs dobása a művekbe

Ahhoz, hogy valóban megértsük ennek értelmeit, segít tudni, hogy egy csavarkulcs egy csavarkulcs.

A bitekhez csavart

Ha az Ön üzleti partnere azt mondja, hogy bittel vannak bugyolva, vigyázzon rá. Ez azt jelenti, hogy boldogok.

Nézd meg a teljes infographic-t a Feetling America-ról, kiemelve ezeket az egyedülállóan amerikai üzleti kifejezéseket, amelyek a briteket zavarják:

Zászlók Fotó a Shutterstockon keresztül

1