A Latino Link felfedezi a spanyol ügyfelek online megszerzésének nagy módjait

Anonim

Vicces, hogy egyes ötletek hogyan láthatják a vállalkozásokat az arcukon, de a vezetők válaszai soha nem változnak az idő múlásával.

2004-ben és 2005-ben Campanell Anita röviden írta a latin-amerikai bevándorlókat, akik pénzt küldenek hazájukba - „2004-ben az Egyesült Államokba irányuló bevándorlók 30 milliárd dollárt küldtek haza (igen, ez milliárd a„ b ”-vel). Egy évvel később azt írta, hogy azok a bankok, amelyek elején elhagyták ezt a piacot, az anyukák és pop-out ruhák elé úgy döntöttek, hogy a latinói ügyfeleket újra bíróság elé állítják.

$config[code] not found

Gyorsan előre a mai napig. Megtanultam egy másik pán-regionális lehetőséget, ezúttal Joe Kutchera (@joekutchera) új könyvéből Latino Link: Márkák online építése spanyol közösségekkel és tartalommal. A könyv, amely létfontosságú útmutatást nyújt, nemcsak a spanyol fogyasztókkal kapcsolatos ismereteinek köszönhetően, hanem azért is, mert tippeket tartalmaz az elemzett elemzéseket, amelyek az üzleti lehetőségeket értékelik. A New York-i Ithaca-ban található kisvállalati sajtó, a Paramount Market Publishing kiadójának áttekintő példányát kértem.

Ismerje meg, mit jelent mondani „Bienvenidos, estamos abiertos para negocios”

Az egyik dolog, amit megtudhat, az, hogy az univerzális vagy helyi spanyolokat a webhely tartalmához kell-e használni. Ez a választás nem triviális. Latino Link a mexikói és az amerikai spanyol fogyasztókra összpontosít, és elmagyarázza, hogy az internetes infrastruktúra-beruházások egyenlőtlensége véletlenül létrehozott egy régiós hatást a latinói online fogyasztók számára.

„Spanyolország… 960 millió dollárt fektetett be az online hirdetésekbe. Az USA-ban található latinok vagy mexikói online, ha spanyolul keresnek, sok spanyol webhely jelenik meg az eredményeikben … Spanyolország négy vagy öt alkalommal többet fordít tartalmába, mint más spanyol nyelvű piacok.

Ez hatással van az online viselkedés elemzésére, és elmaradt lehetőséghez vezethet, hogy ösztönözze az ügyfelek fizikai üzletek látogatását. Például olvassa el a spanyol nyelvű e-kereskedelmi webhelyek polarizáló történetét a Best Buy és a Home Depot-tól.

Megvilágosító tény a Kutchera részleteiről - a mexikói boltok az Egyesült Államok kiskereskedőitől 10 milliárd dollárral évente (igen, ez milliárd a „b”). Ez a szám nem tartalmazza az olyan tőkekiadásokat, mint az autók, házak vagy akár számítógépek is. Egy másik józan tény: Mexikó középosztálya nagyobb, mint Spanyolország lakossága, hangsúlyozva az iróniát, hogy „a keresőmotorok elküldhetik a potenciális amerikai spanyol ügyfeleiket a tengerentúli vállalkozások… Így egy amerikai vállalat más országok ügyfeleit is elérheti, akik egyébként nem vonzanak.

Kutchera az infrastruktúráról és a demográfiai adatokról szólva rámutat arra, hogy míg a spanyolul beszélő felhasználók a leggyorsabban növekvő internetes szegmensek közé tartoznak, Spanyolország nem a legnagyobb a latin szegmensben; a Dominikai Köztársaság. Kutchera előrejelzi, „Mire a számítógépek, okostelefonok vagy táblagépek 100 dollár vagy annál kevesebbet fizettek, az internet sokkal jobban hasonlít a világ legjobban beszélt nyelveinek listájára.”

Szerezzen útmutatást, amely cselekvéshez vezet, és csatlakozik a közösséghez

Az egyik fontos kulturális pont: az amerikai spanyol-mexikói fogyasztói szempontból a kiemelt kutatási központok nagy része. De a Latino Link bonyolult kommentárokat nyújt a kisvállalkozások tulajdonosainak és forgalmazóinak a spanyol ügyfelek sokszínűségének vonzására és kiszolgálására. Például egy globális webhely és a nyelvi beállítások és az IP-specifikus oldalak (globalizáció) közötti kontrasztot egy országspecifikus webhely (lokalizáció) ellenében olvashat.

„Ha immateriális szolgáltatást, például repülőjegyet, zenét vagy tanácsadást ad el, a globális.com-megközelítés jobban működhet az Ön számára… Ha országspecifikus információkat kínál, vagy eladja termékeit a forgalmazókon keresztül… a legjobb az országspecifikus weboldal. ”

Az esettanulmányok segítenek abban, hogy a lokalizáció és a globalizáció előnyhöz juttassa a vállalkozást, mint például a földrajzi marketing online térképekkel és hogyan használják a spanyolok a közösségi hálózati oldalakat. Az egyik fejezet a latin ügyfelek online bevonására irányul, míg más fejezetek a tartalomközösségek fejlesztését, a spanyol és a szervező csapatok honlapjának elindítását foglalják magukban.

A felvetett pontokat az olyan szereplők, mint Elizabeth Perez, a digitális betekintések elemzője, személyes szemléletei erősítik, amelyek a születésnapi személyt egy tortára helyezik, ahogy harapják, kántálják - Que le muerda! Que le muerda! ”:

- Egy nem-spanyol ember csoda, hogy miért tennénk ezt, vagy úgy gondoljuk, hogy ezzel tönkretettük az ember pártját. A valóságban azonban ez a hagyományunk része, és nagyon várjuk … Ilyen okokból, amikor lehetőségem van a spanyolokról nem spanyol vagy hispániai médiákról szóló hírek beszerzésére, akkor nagyobb valószínűséggel látni fogsz, hogy fordulok a spanyol üzlethöz, mivel az lesz az, amire én fogok vonatkozni a legtöbb."

Ami igazán hűvös a Latino Link-nél, az, hogy egyes elemzői szempontból a paprika összehasonlítja az online viselkedést és a megcélzott közönség tiszteletét - a cégek, amelyek ötvözik az adatokat és az adatokat, elérik a szükséges üzleti döntést. Kutchera is említ néhány latin-amerikai céget az amerikai cégek mellett, így az olvasók széles körben elképzelhetik a legjobb alkalmazásokat, miközben felfedezik a régóta letelepedett sikeres vállalatokat a latin országokban.

Üdvözöljük és nagyon szükséges útmutató a digitális latin marketing számára

Latino Link a szociális média, a marketing és az analitikus fogalmak meggyőző alkalmazása a valódi kulturális és ügyfél viselkedési dinamikára. Zártam a könyvet, hogy az olvasók gyorsan gondolják, hogyan lehet legjobban létrehozni egy szilárd stratégiát. Befektetnek Latino Link újra és újra, mint egy kereshető útikönyv, amely a spanyol ügyfeleket valódi gondossággal szolgálja.

Megjegyzés: A spanyolul beszélők esetében nézd meg a spanyol nyelvű változatát, melyet a spanyol fordítás Augusto Ellacuriaga fordított.

1 Megjegyzés ▼